Programação

I COLÓQUIO DE TRADUÇÃO E AUTORIA

PROGRAMAÇÃO GERAL

 

 

04/07/2013

(Quinta-feira)


MANHÃ

 

Horários  Evento
08h00  08h45 Solenidade de abertura: 
08h45 – 10h00

Palestra de abertura: Pedro Heliodoro Tavares (USP) – Desafios de traduzir Freud como autor de uma nova discursividade

10h30 – 11h30

Palestra 2: Coetâneos de Friedrich Schleiermacher: convergências e divergências de ideias sobre o ato de traduzir - Tito Lívio Cruz Romão (UFC)

Debatedora: Marie Hélène Catherine Torres (UFSC)

 

TARDE

 

Horários Evento
14h00 - 
15h00

Palestra 3: Araken Guedes Barbosa (UFPE) – Tradução: Dialogismo em concepções parafrásticas

Debatedor: Daniel Alves (UFPB)

 

15h30 – 18h00

Sessão de pôsteres: apresentação de trabalhos sobre Tradução de alunos da Graduação e Iniciação Científica

Coordenação: Francisco Francimar (UFCG) e Letícia Caporlíngua Giesta (UFCG)

 

GT1: Tradução Textual
Coordenação: Ana Cristina Cardoso (UFPB) e Aglaé Fernandes (UFPB)


GT2: Tradução Audiovisual
Coordenação: Francisco Francimar de Sousa Alves (UFCG)


GT3: Interpretação
Coordenação: Artur Ataíde (UFPE)


GT4: Tradução e Tecnologia
Coordenação: Daniel Alves (UFPB)

 

   

 

05/07/2013

(Sexta-feira)

 

 MANHÃ

 

Horários Evento
08h00 – 09h00

Mesa-redonda 1: Pesquisas em Tradução no Brasil

 

Marie-Hélène Torres (UFSC): A virada institucional nos Estudos da Tradução no Brasil

 

Luana Ferreira de Freitas (UFC): Estudos da Tradução na UFC: de lato a stricto sensu

 

Júlio César Neves Monteiro (UnB): Três décadas de Tradução na Universidade de Brasília: raízes e rumos

 

 Debatedora: Sinara Branco (UFCG)

09h30 – 10h30

Palestra 3: José Guilherme dos Santos Fernandes (UFPA): Interculturalidade e tradução: Proposições de Pós-Graduação na Amazônia Oriental

 

Debatedor: Garibaldi Dantas de Oliveira (UFCG)

11h00 – 12h30 

Mesa-redonda 2: Tradução, Recriação, Edição

 

Izabela Leal (UFPA): Herberto Helder: leitor, autor, tradutor ou recriador?

 

Marta Pragana (UFPB): Editores e tradução de obras francesas no Brasil

                

Orlando Luiz de Araújo (UFC): Onde os ventos corrupiam as naus: uma tradução de Eurípedes

 

Paula Salnot (tradutora): A tradução regional de José Lins do Rego na França e o papel das editoras francesas

 

Debatedora: Carmen Verônica Nóbrega (UFCG) 

 

 

TARDE

 

Horários Evento
14h30 – 15h30

Mesa-redonda 3: Tradução de Poesia

 

José Lira (tradutor e escritor): As fronteiras do possível na tradução poética

 

Artur Ataíde (UFPE): Matar ou criar o “Autor”? O tradutor entre Barthes e Borges

 

Marcelo Paiva de Souza (UFPR): Versões de brinquedo: Uma tradução brasileira dos poemas de Julian Tuwin para crianças

 

Luciano Barbosa Justino (UEPB): Tradução antropofágica

 

Debatedora: Josilene Pinheiro-Mariz (UFCG)

 

15h30 – 16h00

Lançamento de livros:

 

1. Araken Guedes Barbosa: Tradução - Fronteiras do Sentido na Linguagem.

 

2. Czesław Miłosz. O Testemunho da Poesia. Tradução de Marcelo Paiva de Souza. Curitiba: Editora da UFPR, 2012.

 

3. Antoine Berman: A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie Helene Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini, 2a edição. Tubarão: Copiarte, 2013.

 

4. Andréia Guerini, Luana Ferreira de Freitas e Walter Carlos Costa (orgs.): Machado de Assis Tradutor e Traduzido: Tubarão: Copiarte, 2012.

 

5. Pedro Heliodoro Tavares, Walter Carlos Costa e Marcelo Bueno de Paula (Orgs.). Tradução e psicanálise. Rio de Janeiro, Sete Letras, 2013.

 

6. Luana Freitas, Marie Helene Torres e Júlio Monteiro (Orgs) Tradução dos clássicos. Tubarão: Copiarte, 2013.

 

7. Pedro Heliodoro Tavares. Versões de Freud - breve panorama crítico das traduções de sua obra. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2011.

 

8. Artur Almeida de Ataíde. O romantismo resistente e o classicismo possível: Mário Faustino e a poesia moderna brasileira. Recife: Bagaço, 2010.

 

16h30 – 17h30

Palestra de encerramento: Antologia, tradução e autoria na Biblioteca de Babel – Walter Carlos Costa

 

Debatedor: Roberto Carlos de Assis (UFPB)